HCM về việc thẩm tra, xử lý, chỉnh đốn bảng hiệu tiếng nước ngoài
HCM với nhiều bảng hiệu, lăng xê toàn tiếng nước ngoài - Ảnh: Thuận Thắng tràn đầy tiếng Hàn Quốc trước một cửa hiệu ở quận Tân Bình, TP.
Trong luật cũng không quy định phải xin quan điểm Bộ VH-TT&DL trong việc đặt tên và biển hiệu cho các khu thị thành, công ty, tên cơ quan doanh nghiệp”. Nếu có ghi tiếng nước ngoài sai quy định hoặc niêm yết giá bằng ngoại tệ cũng sẽ bị xử phạt. Chẳng hạn như cán bộ quận 7 đi thẩm tra những nhà hàng ở khu Phú Mỹ Hưng thì toàn được gặp. HCM đã diễn ra cuộc họp giữa lãnh đạo sở và cán bộ phòng văn hóa tám quận trong địa bàn TP.
Chả hạn có những nhà hàng, cửa hiệu ở khu người Nhật, Hàn chỉ ghi tiếng Nhật, Hàn từ bảng tên cho đến menu hoặc nội dung các món hàng. Dù không thiếu nghĩa trong tiếng Việt nhưng vẫn được dùng độc lập và gần như thay thế hẳn tiếng Việt ở rất nhiều nơi. HCM - Ảnh: Thuận Thắng Một góc phố Phạm Ngũ Lão, Q. Xưa nay chưa ai trình, cũng không ai hỏi Bộ VH-TT&DL trong vấn đề này.
HCM - Ảnh: Gia Tiến Sáng 6-9, tại Sở VH-TT&DL TP. Tám quận được mời họp lần này gồm: 1, 3, 5, 6, 7, 11, Tân Bình và Bình Thạnh vì có đặc điểm là nơi có nhiều người nước ngoài sinh sống và có nhiều bảng hiệu ghi tiếng nước ngoài sai quy định. Kéo theo đó là hằng hà sa số các loại bảng hiệu được giăng chi chít san sát nhau ở mặt tiền của những con đường lớn nhỏ.
Cách xử lý sẽ là lập biên bản, nhắc nhỏm, đề nghị chỉnh sửa, phạt tiền từ 3-5 triệu đồng theo điều 33 của nghị định 75, cưỡng chế toá.
Lộn lạo bảng hiệu tiếng Việt, tiếng nước ngoài ở một góc phố quận 1, TP. HCM và đề nghị đến ngày 31-10 các địa phương phải xử lý dứt điểm những trường hợp vi phạm.
Các vi phạm thường là bảng hiệu chữ nước ngoài lớn hơn và đặt trên chữ Việt, bảng hiệu chỉ hoàn toàn tiếng nước ngoài, bảng hiệu ghi thêm tiếng nước ngoài không cấp thiết hoặc không đúng với giấy phép đăng ký kinh dinh.
Các chữ như “boutique”, “sale off”, “store”, “accessories”, “fashion”
Không phải chờ đến khi Cục Văn hóa cơ sở thuộc Bộ VH-TT&DL có văn bản ngày 13-8 về việc quản lý bảng hiệu thì Sở VH-TT&DL TP. Thậm chí để chạy theo tiếng nói mới của giới trẻ, nhiều cửa hàng thời trang còn đề bảng giá kiểu: “T-shirt: 120K” (tức thị áo thun giá 120. HCM vốn là nơi đất lành chim đậu với rất nhiều tổ chức, cá nhân hoạt động sinh sản kinh doanh. Bảo vệ hoặc viên chức phục vụ, còn chủ tiệm đứng tên giấy phép kinh doanh thì không ở đó.
Hội nhập quốc tế và sành điệu hơn. Căn cứ theo điều 34 Luật lăng xê thì qua soát, sở cho biết tám quận trên là nơi có nhiều vi phạm nhất về bảng hiệu, đặc biệt là việc sử dụng tiếng nước ngoài.
Tuy nhiên, phải sau khi báo chí lên tiếng về việc bảng hiệu tiếng nước ngoài gây bức xúc ( tuổi xanh ngày 22-8) thì mọi người mới thật sự ngồi lại với nhau để tập trung giải quyết vấn đề này.
Việc diễn tả chữ trên bảng hiệu lại được quy định theo điều 18 của luật này như sau: trong các sản phẩm lăng xê phải có nội dung biểu thị bằng tiếng Việt, trừ những trường hợp nhãn hàng hóa, thương hiệu, tên riêng bằng tiếng nước ngoài hoặc từ ngữ đã được quốc tế hóa chẳng thể thay thế bằng tiếng Việt.
Đối với những trường hợp này, ông Phan Đình Tân (người phát ngôn Bộ VH-TT&DL) cho biết: “Việc đăng ký tên là do phía doanh nghiệp thực hành theo sự hướng dẫn của cơ quan cấp giấy phép là Sở Kế hoạch - đầu tư. 1, TP. Ngoài ra còn có những trường hợp người dân vẫn chấp hành nộp phạt hành chính nhưng không chịu chỉnh sửa nội dung theo quy định vì vướng các quan niệm duy tâm về phong thủy, về uổng treo, gắn, dựng bảng hiệu chỉnh sửa tốn kém.
Trước đó sở đã có những đợt kiểm tra và xử lý từ tháng 4 đến tháng 6-2013 về chuyện các bảng hiệu sai quy cách, thiếu đồng bộ, bảng to, bảng nhỏ, cái cao, cái thấp, và đặc biệt là những bảng hiệu màn hình LED cỡ lớn có nguy cơ cháy nổ cao.
H. Và trong những trường hợp cố tình vi phạm thì đoàn rà soát sẽ cưỡng chế tháo dỡ nếu cần. Sẽ soát các khu tỉnh thành đặt tên tiếng nước ngoài Những chung cư, khu thành phố mới, trọng điểm thương nghiệp có tên tiếng nước ngoài cũng sẽ nằm trong diện được chấn chỉnh.
Để giải quyết những uẩn khúc này, ông Nguyễn Văn Minh - phó giám đốc sở - đã đưa ra những giải pháp như: tổ chức tuyên truyền đầy đủ các nội dung của Luật lăng xê đến các hộ kinh doanh, đặc biệt là ngay khi họ đến đăng ký kinh dinh để tránh phao phí về sau; tổ chức đoàn kiểm tra phối hợp với công an phường, cảnh sát khu vực, báo chí để đảm bảo các chủ kinh doanh chẳng thể lẩn tránh trách nhiệm.
Rưa rứa, rất nhiều quán ăn, nhà hàng, khách sạn ở khu phố Tây Phạm Ngũ Lão toàn là tiếng Anh
H. Ngoài lý do tụ hợp vào đối tượng khách nước ngoài thì việc để tiếng nước ngoài trên bảng hiệu, bảng quảng cáo, thực đơn. Trong trường hợp sử dụng cả tiếng Việt và tiếng nước ngoài trong cùng một quảng cáo thì khổ chữ nước ngoài không được quá 3/4 khổ chữ Việt và phải đặt bên dưới khổ chữ Việt, khi phát trên đài phát thanh, truyền hình thì phải đọc tiếng Việt trước tiếng nước ngoài.
HOÀNG OANH Theo điều 34 Luật quảng cáo, một bảng hiệu đúng quy định phải có những nội dung sau: tên cơ quan chủ quản trực tiếp (nếu có), tên cơ sở sản xuất kinh doanh theo đúng giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh, địa chỉ và điện thoại.
Họ lấy lý do là đối tượng của họ chỉ toàn người Nhật, Hàn và họa hoằn lắm mới có người Việt nên không cần ghi tiếng Việt làm gì.
HCM mới bắt đầu làm. Ngày 27-8, sở đã có văn bản chỉ đạo đến các quận, huyện ở TP. Ngoài bảng hiệu, đoàn cũng sẽ thẩm tra những nội dung khác như thực đơn, bảng quảng cáo, băngrôn. TP. Trọng điểm là các tuyến đường Đồng Khởi, Thi Sách, Hai Bà Trưng - nơi có nhiều khách du lịch; khu phố Tây ở Đề Thám, Phạm Ngũ Lão; khu phố Nhật ở Lê Thánh Tôn, Ngô Văn Năm; khu có nhiều người Hàn Quốc ở Phú Mỹ Hưng (quận 7), Tân Bình; khu người Hoa ở quận 5, quận 6.
Tuy nhiên tại cuộc họp sáng 6-9, nhiều đại diện các quận than rằng việc rà và xử lý không hề đơn giản. 000 đồng). Cũng được các chủ kinh dinh xem là một xu hướng của việc.
Về phía Cục Văn hóa cơ sở, cục cho biết sau công văn yêu cầu rà các cửa hàng có biển hiệu tiếng nước ngoài mà không có tiếng Việt, cục cũng yêu cầu tiến hành thẩm tra trên toàn quốc các khu tỉnh thành đặt tên tiếng nước ngoài để có phương án xử lý theo đúng Luật quảng cáo.
Khu người Hoa cũng trống trải hẳn tiếng Việt. Ông Minh khẳng định lần này sở sẽ “quyết tâm làm mạnh để trả lại mỹ quan tỉnh thành cho đô thị và góp phần bảo tàng vốn tiếng Việt!”. Ở quận 1, quận 3 có rất nhiều nhà hàng dành cho khách Tây do người nước ngoài làm chủ nhưng lại nhờ người VN đứng tên nên khi gặp đoàn thẩm tra họ lại đổ thừa cho nhau và không chịu bổn phận.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét